Трасянка/рус

Материал из Pampedia
Перейти к: навигация, поиск
нармальный чалавечэскій языкбеларуская


Lurk.png Ctrl+c Ctrl+v: Лурк!
Эта стацья спёрта із Луркі. Стоіт атфільтраваць лурк'яз і сдзелаць лакалізацыю. Ілі перапісаць усё занава.
No-image.png А гдзе карцінкі?
Цекст нужна разбавіць ілюстрацыямі абнажоных жэншчын!


Локальный мЭм автором и популяризатором которого является некий Зенон Позняк. Представляет собой мешанный язык не подчиняющийся правилам ни русского ни белорусского. Основной язык элехтората и калдырей, обычно представляющий разговорную русскую речь, сильно искаженную белорусским акцентом. В зависимости от местности имеет 9000 вариаций. Не имеет определенных правил и культуры произношения, носители трасянки объясняют "як хачУ так и гавару" заставляя grammar-nazi срать кирпичами. Изначально в среде цивильных горожан воспринимался как язык темных малообразованных “простых” людей, как правило заезжих с деревень. Если раньше в советские годы в Минске заезжие колхозники засмеивались горожанами, вынуждены были учиться говорить правильно по-городскому (по-русски, реже на литературной мове), то за последние 20 лет бацькиной политики, на ней чЫрЫкаюць, особо того не стесняясь, как низы, так и илита от кухарок и уборщиц до чЫновникАу и министров. Языковая русификация начиналась в речи тех белорусов, кто был ближе к власти: чиновников из “местных”, учителей, поместных дворян, мещан. Слово само по себе изначально значило "недоброкачественную и дешёвую смесь разных сортов соломы", а потом перешло на обозначение этого языкового явления. По сути — исторический езыг народа, посему, в политических целях, также язык бацьки и его приближённых. Есть так же мнение, что заезжие в город колхозники так хотели научиться говорить па-гарадскому, прэстижна, при этом так и не избавились от корявого беларуского акцента с его дзЕканиями, чЭканиями, твердым РЭ, фрикативным Г и прочими прелестями, так и получилась трасянка. Имеет тысячи вариаций, но чаще всего преподносится как белорусское произношение русских слов, т.е. произношение с фонетическими особенностя­ми белорусского языка, как, например, фрикативное [г], затверделые [ч] и [р], а также отсутствие буквы и звука [щ], замененных диграфом [шч], ну и так далее. Например, женщина по-белорусски будет «жанчына», а на трасянке — «жэншчына». Для примера:

«Наш бацька — самы харошы прэзідзент на зямле. Ён очань смелы i вумны. Ён наша ўсё. Ён спарцмен i аграрый. Благадара яму мы харашо жывём. Ягоныя вусы — эта проста пасьледні піск моды. Ён не прапусціць Яўропы i iхняй гамазьнi.» — Трасянка

«Наш бацька - самы добры прэзiдэнт на зямлi. Ён вельмi смелы i разумны. Ён наша ўсё. Ён спартоўца i аграрый. Дзякуючы яму мы добра жывем. Яго вусы — гэта проста апошні пiск моды. Ён не прапусціць Еўропы i iхняй гамазнi.» — Белмова

Если вы когда-то слышали, что в Бабруйске говорят на олбанском, то можете догадаться, что на самом деле речь шла о трасянке. Алсо, трасянку часто используют здесь местные русско- и белорусскоязычные петрАсяны, чтобы произношением передать дополнительный смысл: Провинциальная бесхитростность. Пример: Пришла пора платить по кредиту и он запаниковал: «Як жэшь такое наибалава вышла!!» Ненужная прямота. Пример: Он подошёл ко мне: «А чо ты таки патлаты, а?? Пастрыхись тагда.» Бацькоподобность. Пример: Зарплату снизили на двести штук, а директор само собой оказался самы чэсны!

Основные поставщики трасянки в медийном пространстве внезапно змагары, причем чем более упорот змагар, тем меньше он занят мовой. Трасянка змагарская получается, когда говорить на белорусском языке очень хочется, но не настолько, чтобы его выучить. 95% змагаров в остальное от политической деятельности время говорят на русском, а вопросом вывучэння мовы не сильно и озабочены. Для змагарской трасянки характерны: Русское произношение белорусских слов. Например, по-русски «зная», по-белорусски «ведаючы», по сабжу «ведаючи». Также нередко встречается произношение ВСЕХ белорусских слов через русское твёрдое Г (хотя стоит отметить, что такие слова в белорусском всё же есть, и их немало, но про них почти никто не помнит — благодаря распиздяйству Міністэрства адукацыі). У тех, кто не проёбывал уроки белорусской мовы и заслышал сие, возникает рвотный рефлекс, на публике подавляемый лишь белорусской толерантностью и переходящий во внутриутробный смех. Не умеешь — не берись, берёшься — УЧИ ЯЗЫК, СУКА! Встречается вставление польских словечек типа велькі (wielki) и ніц (nic) где ни попадя. В запущенных случаях — намеренное использование польских и иногда украинских слов с целью «абы на расейскую не было пахожа» — в жертвах числятся «тло», «крывулькі», «месца» и многие другие. Отдельно стоит отметить намеченную на тарашкевикипэдыи тенденцию заменять слово «год» словом «рок». Нуфф сказал. Пойманный на подобных лингвоманеврах змагар обычно начинает оправдываться, что «так гаварыла ягоная беларускамоўная бабушка», но чаще всего это пиздёж и неумелая попытка скрыть лингвофренические изыскания — а даже если и не пиздёж, то не стоит забывать, что «а вось в маих Цёмных Лядах так разгаварываюць» нельзя считать за аргумент, т.к. народный язык ≠ литературный язык. К тарашкевице, естественно, это не имеет никакого отношения, ибо исключительно понты и илитизм небыдлячих змагаров. На самом деле звучит и выглядит противно. Хотя подобное и бывало в классической литературе (у Богушевича, например), но не говорят и не пишут же русские «до́мы», «хочем» и «цалую», ссылаясь на ихнее всё.

Семантические и лексические ошибки (неправильное использование белорусских слов). Так, услышал змагар однажды, что «волкі» означает «сырой», и начал ебашить словосочетания типа «волкая рыба», «волкае мяса», а то и вовсе «волкае надвор’е», при этом забыв немножко прогуглить матчасть и обнаружить, что «волкі» — это один из элементов обширного синонимичного ряда, который, однако, в переводе с белорусского означает «покрытый влагой» (почти то же самое, что и «вільготны»), и использовать это слово, описывая состояние неготовности еды или погоду, как минимум некорректно. Более часто встречающийся пример — использование слова «крочыць». Начитавшись интернетов и старших товарищей, змагар «крочыць дадому», «крочыць цераз парог» и вообще много ещё где «крочыць», потому что ему лень открыть ТСБМ и с удивлением обнаружить, что «крочыць» — это не просто «шагать», а «шагать строевым шагом»! Про это пишет, например, Анатоль Клышка. И таких примеров превеликое множество. Опять же, часто эта ошибка возникает из-за желания змагароў «абы не па-расейску гаварыць»: некоторые из них упрямо называют панельные дома (которые по-белорусски и так «дом, дамы́») «хатамі», забывая при этом истинное значение слова: «хата» — не просто метафизическое понятие строения, в котором проживает человекоединица, а именно деревенский дом низкой этажности, чаще всего деревянный и с соломенной крышей (почти что русская «изба», алсо сравните с англ. «hut»). Именно поэтому, а не из-за происков москалей, белорусские школьники пишут в тетрадках «дамашняя работа», а не «хатняя праца» — «праца» в свою очередь означает именно физический прикладной труд, «работа» (произошедшая от вполне-таки белорусского «рабіць») — это все остальное, в том числе и калякание асадкай примеров по матеше. Чытай слоўнікі і не будзь небаракай, ананімус!


Белорусское произношение украинских слов. Да, мой друг, и такое бывает. Грешок в основном числится за братским украинским народом, но иногда таким грешат и змагары. Например, использование прилагательного «останній» при живом «апошні» или, что встречается чаще, «ні» вместо «не» в значении русского «нет». Вообще, в связи с тесным взаимодействием свидомых и свядомых частей населения, а также неприличной близости моў заимствования белорусским из украинского характерны даже для классической литературы: так, например, Владимир Короткевич называл ножны «піхвамі». Коллеги его немного пожурили, но в итоге в ТСБМ это значение таки затесалось — правда, для более белорусского варианта произношения, «похва» (обратите внимание на основное значение слова, лол). Украинские же заимствования из белорусского встречаются куда реже: в силу того, что на украинском разговаривает по разным оценкам от 35 до 40 миллионов человек в одной только Украине, а на белмове по самым оптимистичным — не более семи-восьми миллионов во всём мире. Поэтому украм обычно не так часто везёт услышать литературный белорусский (и, соответственно, что-то из него почерпнуть), в отличие от восторженных майданами и нацвозрождением змагарят. В самом переходе на мову нет ничего крамольного — ну хочешь и пожалуйста, остальным-то что? Но вот когда тебя учит любить Родину и мову тот, кто на ней сам хуёво разгаварывает, возникает стойкое ощущение, что тебя обманывают. Не меньше доставляет и частичный или полный переход на мову акупантаў по мере употребления спиртных напитков. Как бороться? Бить по ебалу, ебать гусей Учить какой-нибудь другой язык параллельно: польский или украинский — и переводить все смыслы в голове на три языка, так прикольнее. Мораль сей басни такова — выучить язык ещё не значит на нём думать. Каждый, кто разговаривал с урождённым носителем мовы, замечал это отличие — их мова значительно легковеснее и проще. Змагары же часто переводят русские слова и сочетания на белорусский, потому как связь языка и мышления закладывается с с 2 до 4 лет, а дальше хоть ты всех москалей изгони, но на белорусском думать не начнешь, и чем дальше, тем думать по-иному становится труднее. Да и могут ли в эпоху глобальных интернетов быть чисто национальные словосочетания и обороты речи?

Kvit.png Квитнеючая
История ВКЛ (Битва под Оршей) • Речь Посполитая (Золотые шляхетские вольностиКонфедерация) • Российская империя (Восстание 1863-1864 гг.) • БНРСССРНезависимость
Политота Государство (СимволикаСамизнаетектоЗенонРежим) • ДипломатияИдеология (БРСМПропагандаВОВАвария на ЧАЭС) • Выборы
География Соседи (РоссияУкраинаПольшаЛитваЛатвия) • Центр ЕвропыПрирода
Населенные пункты Города ( МинскГродно) • ДеревниАгрогородки
Общество Народец (ЗмагарыСьвядомыяЗастабилыАлкашиКолхозникиИмперские имбецилы) • Языки (МоваТарашкевицаЛатинкаБерагиняТрасянкаРусский язык) • СМИОсновные движения (ЗмагарызмЗастабильность«Русский мир») • Особенности менталитета (ОчередиКредитНытьёПамяркоўнасцьПлагиат)
Культура ЛитератураМузыкаКиноИнтернеты (Парція Памяркоўных Цэнтрыстаў (ППЦ)) • Праздники и памятные даты (День милицииВосьмое мартаДень ПобедыСтарый Новый год27 июляДень воинов-интернационалистов23 февраляДень Воли)